==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ངག་གི་རྒྱལ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
ངག་གི་རྒྱལ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཱ་གཱི་རཱ་ཛ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། ངག་གི་རྒྱལ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཞོན་ནུའི་རྣམ་པར་མཛད་པ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་རྗེས་སུ་འཛིན་མཛད་པ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ལམ་སྟོན་པའི། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇམ་དཔལ་གྱི་རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་ངག་གི་རྒྱལ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་པར་བྱའོ། །དང་པོ་རེ་ཞིག་ཟུར་བཞི་སྒོ་བཞི་པ། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་ཅིང་བླ་བྲེས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱས་པ། མུ་ཏིག་གི་རང་བཞིན་གྱིས་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྣམ་པར་བསམས་ནས། དེ་ལ་དབུས་སུ་དར་གྱི་གདན་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་ཉེ་བར་འདུག་སྟེ། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་དང་སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱིས་བཟུང་བ་ཇི་སྙེད་པ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་རབ་ཏུ་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །གང་ཡང་སྐད་ཅིག་གིས་མི་རྟག་པ་དང༌། བདག་མེད་པ་དང༌། སེམས་ཅན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་རྨི་ལམ་དང༌། མིག་འཕྲུལ་ལྟ་བུ་དང༌། གཟུགས་བརྙན་ཙམ་སྟེ། གདོད་མ་ནས་ཞི་བ། རང་བཞིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པ། ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཡང་དག་པའི་མཐའི་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པའོ་ཞེས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་གསུངས་ཏེ། སེམས་ཅན་འདི་རྣམས་སྲེད་པའི་དབང་གིས་མ་རིག་པས་མདོངས་ཤིང་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་མི་མཐོང་བ་དེ་རྣམས་ལ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཟབ་མོའི་ལས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་ཞུགས་ནས་བདག་གིས་ཆོས་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་སྙིང་རྗེའི་ཕྱིར་ཡང་ལྷག་པའི་ཚིག་གོ །དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདུས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པར་
བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ལས་བསྐྱེད་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡིད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་དུ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཧཱུཾ་ཡིག་ཁ་དོག་དམར་པོ་ཉི་མ་བྱེ་བ་འབུམ་བརྒྱ་སྟོང་གི་འོད་འབར་བའི་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། དེས་དེ་བཞིན་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་ནས་དེའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གུར་གུམ་གྱི་མདོག་ལྟ་བུ་དེ་ལ་ཡི་གེའི་མཆོག་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་

【汉语翻译】
语自在王修法。
语自在王修法。
印度语：Bāgīrājasādhanaṃ。
藏语：语自在王修法。 顶礼圣妙吉祥！以青年之姿，摄受世间，示现真如之道，顶礼妙音。依妙吉祥之分别所说仪轨，宣说语自在王之修法。首先，略微观想四方四门，以各种珍宝严饰，以幡幔庄严，以珍珠之自性，以胜幢和宝伞等严饰之宫殿。于其中央，安坐于丝绸之座垫上。之后，发起菩提心。所有被有情和有情相续所执持的一切，都应完全奉献给妙吉祥之智慧。无论何者，皆刹那无常，无我，有情之痛苦如梦，如幻术，如影像，本初寂静，自性清净，从无自性而生，无生，成为真实之边的真如，一切法皆为空性。如是殊胜宣说空性。这些有情因贪欲而愚昧，不见业之果报成熟，对于这些有情，我将投入甚深缘起之业，为他们宣说佛法，此乃出于慈悲之殊胜之语。因此，薄伽梵宣说了集合等等。应知空性与慈悲无别，即是菩提心。此处，发起菩提心，从发起中生起者，即称为菩萨。之后，以意如是供养一切佛和菩萨。之后，观想自身心间之吽字（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），红色，具足百千俱胝太阳之光芒，乃智慧之身。如是观想日轮，其上为月轮，如藏红花之色，其上有无量之殊胜文字。

【英语翻译】
The Sadhana of the King of Speech.
The Sadhana of the King of Speech.
In Sanskrit: Bāgīrājasādhanaṃ.
In Tibetan: The Sadhana of the King of Speech. Homage to the noble Mañjuśrī! With the form of a youth, you guide the world, showing the path of Suchness. Homage to Mañjughoṣa! According to the ritual spoken from the discernment of Mañjuśrī, I shall explain the sadhana of the King of Speech. First, briefly visualize a mansion with four corners and four doors, adorned with various jewels and beautified with canopies, adorned with banners and parasols of pearl essence. In the center of it, sit closely on a silk cushion. Then, generate the mind of enlightenment. All beings and all that is held by the continuum of beings should be completely offered to the wisdom of Mañjuśrī. Whatever is momentary, impermanent, selfless, and the suffering of sentient beings are like dreams, illusions, and mere reflections. From the beginning, they are peaceful, naturally completely pure, born from no essence, unarisen, and have become the Suchness of the ultimate truth. All dharmas are emptiness. Thus, emptiness is supremely proclaimed. These sentient beings are deluded by desire and do not see the ripening of karma. For these beings, I shall engage in the profound activity of dependent origination and teach the Dharma. This is also a supreme word of compassion. Therefore, the Bhagavan spoke of assembly and so on. Emptiness and compassion are inseparable. One should know the mind of enlightenment. Here, generating the mind of enlightenment, from the generation arises the Bodhisattva. Then, mentally offer to all Buddhas and Bodhisattvas in the same way. Then, in one's own heart, visualize the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), red in color, possessing the blazing light of hundreds of thousands of millions of suns, as the embodiment of wisdom. Likewise, meditate on the solar mandala, and above it, on the lunar mandala, like the color of saffron, on which are immeasurable supreme letters.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བསོད་ནམས་བྱེ་བ་བརྒྱ་སྟོང་ངེས་པར་མཾ་གི་ཡི་གེ་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་བལྟའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སྤྲོས་པས་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གསེར་བཙོ་མའི་མདོག་ལྟ་བུ། གཞོན་ནུ་ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་བརྒྱན་པའི་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་བསྣམས་པ། སེང་གེའི་སྟེང་ན་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སྒེག་ཅིང་འོད་ཟེར་རྒྱ་མཚོའི་རླབས་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་ཀུན་ནས་འགེངས་པར་མཛད་པ། རྟག་ཏུ་ལེགས་སྦྱར་གྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་རྐྱང་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལེགས་པར་སྦྱོར་ཞིང་གསུང་པའི་སྒྲས་ཆོས་སྟོན་པར་མཛད་པའོ། །སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དགུག་གཞུག་བྱས་ནས། ཨོཾ་མཉྫུ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་འདིས་བརྟན་པར་བྱས་ནས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ང་རྒྱལ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྒོམས་པས་ངལ་ན་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་མཉྫུ་བཛྲ་ཧཱུཾ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཆོ་ག་འདིས་མཁས་པས་སྤྱོད་ལམ་གཙང་མ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་འབུམ་ཕྲག་བདུན་བཟླས་པར་བྱའོ། །ངག་གི་རྒྱལ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།།
ངག་གི་རྒྱལ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
确定无疑地，百千俱胝的功德，观想（藏文：མཾ་）字具有五种颜色，直至虚空边际。然后以智慧幻化完全策励，观想世尊妙吉祥，如纯金之色。童子，具五髻，与法轮手印完全相应，手持以般若波罗蜜多庄严的蓝色莲花，以嬉戏之姿安住于狮子座上，以一切饰物庄严，娇美，以光芒如海浪般从三界各处充满。恒常善于组合梵语的偈颂和单句，以无量言辞之声宣说佛法。以展开和收摄为先导，进行勾招和遣返。以“嗡 曼殊班匝 吽 (藏文：ཨོཾ་མཉྫུ་བཛྲ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओṃ मञ्जु वज्र हूँ，梵文罗马拟音：oṃ mañju vajra hūṃ，汉语字面意思：嗡，妙吉祥，金刚，吽)”这个咒语来稳固，修持妙音金刚的慢。之后，如果修持疲劳，就念诵咒语。嗡 曼殊班匝 吽。以世尊的这个仪轨，智者以清净圆满的行为念诵七十万遍。语王修法完毕。
语王修法。

【英语翻译】
Definitely, a hundred thousand kotis of merit, visualize the letter Maṃ (藏文：མཾ་) with five colors, reaching to the edge of space. Then, with wisdom emanation, fully encourage, visualize the Bhagavan Manjushri, like the color of pure gold. A youth, with five tufts of hair, fully corresponding to the Dharma wheel mudra, holding a blue lotus adorned with the Prajnaparamita, residing in a playful posture on a lion throne, adorned with all ornaments, graceful, filling the three realms from all directions with waves of light like the ocean. Constantly skilled in composing Sanskrit verses and single sentences, proclaiming the Dharma with the sound of immeasurable words. With expansion and contraction as the guide, perform attraction and repulsion. Stabilize with this mantra, "Om Manju Vajra Hum (藏文：ཨོཾ་མཉྫུ་བཛྲ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओṃ मञ्जु वज्र हूँ，梵文罗马拟音：oṃ mañju vajra hūṃ，汉语字面意思：Om, Manjushri, Vajra, Hum)," and meditate on the pride of Manju Vajra. After that, if tired from meditation, recite the mantra. Om Manju Vajra Hum. With this ritual of the Bhagavan, the wise one should recite seven hundred thousand times with pure and complete conduct. The Sadhana of the King of Speech is complete.
The Sadhana of the King of Speech.

============================================================

